В такси и транспорте
Для общения с таксистами главное слово «sayaç» («сайяч») — счётчик. Это слово нужно говорить, если хотите, чтобы таксист поехал по счётчику. Также турецкие таксисты понимают слово «метер».
Чтобы попросить водителя такси или автобуса остановиться, скажите слово «дурак», это по-турецки остановка.
| Как по-турецки |
Как произносится |
Как переводится |
| Taksi |
такси |
такси |
| Otobüs |
отобюс |
автобус |
| Otogar |
отогар |
автовокзал |
| Otobüs durağı |
отобюс дура |
автобусная остановка |
| Tren |
трэн |
поезд |
| Uçak |
учак |
самолёт |
| Havalimanı |
хавалиманы |
аэропорт |
| Bilet gişesi |
билет хишеси |
билетная касса |
В кафе и ресторанах
Для туриста, который вообще не знает турецкого языка, очень сложно понимать названия блюд в меню. Старайтесь выбирать те рестораны, где в меню есть картинки. Однако даже это не всегда спасает, так как совсем не очевидно, из чего это блюдо сделано.
К счастью, в курортных зонах в большинстве кафе и ресторанов есть меню на английском и русском языках. На тот случае, если перед Вами окажется меню на турецком, попробуем рассказать некоторые слова, которые часто встречаются в меню.
Напитки
| Как по-турецки |
Как произносится |
Как переводится |
| İçecekler |
ичеджеклар |
напиток |
| Çay |
чай |
чай |
| Kahve |
кахве |
кофе |
| Meyve suyu |
мейве суйю |
сок |
| Su |
су |
вода |
| Gazlı İçecekler |
газы ичеджеклар |
газировка |
| Bira |
бира |
пиво |
| Şarap |
шарап |
вино |
Блюда
Kebap («кебап») — почти все мясные блюда. Это мясо, приготовленное на мангале, в печи или тандыре, в духовке или на сковороде. О них мы подробно рассказывали в статье «Турецкие кебабы», там рассказали о 12 самых интересных кебабах.
Börek («бёрек») — выпечка из тонкого теста юфка (фило). О бёреках читайте подробно в нашей статье «Турецкие бёреки», где мы рассказали о 12 самых интересных и вкусных бёреках.
Köfte («кёфте») — котлета, обычно мясная.
Balık («балык») — рыба.
Salata («салата) — салат.
Çorba («чорба») — суп.
В турецкой кухне сотни блюд, и приводить на этой странице названия всех не представляется возможным. Поэтому порекомендуем прочитать две наши статьи, где мы рассказали о самых популярных блюдах и давали названия по-турецки: «Лучшие блюда Турции» и «Блюда в Турции, похожие на наши».
Также читайте наши статьи о сладостях: «Лучшие сладости в Турции», «Турецкая пахлава», «Турецкий лукум» и «Турецкая халва». Во всех этих статьях мы давали названия по-турецки.
А может быть, турецкие слова и не пригодятся
На Средиземноморских курортах (Анталья, Белек, Кемер) большинство таксистов, официантов, продавцов и людей из персонал отелей обычно худо-бедно говорят по-русски. Запас около 100 слов и выражений у них есть, и этого хватает. На Эгейских курортах (Бодрум, Мармарис, Кушадасы) ситуация хуже — здесь мало кто знает по-русски больше, чем «Привет» и «Как дела»?
Если знаете английский, то проблем точно не будет. Минимальный запас английских слов здесь есть почти у всех, кто связан с туризмом и туристами.
А вот во внутренних областях страны на иностранных языках почти никто не разговаривает. Здесь очень пригодятся слова и фразы, которые мы приводили выше.
Полезно знать
— В Турции много интересных особенностей, не только язык. Читайте нашу статью «12 вопросов о Турции, которые задают туристы»;
— Во времена Османской империи турецкий язык был другим — было очень много заимствований из персидского и арабского языков. С образованием Турецкой республики президент Мустафа Кемаль Ататюрк провёл беспрецедентную реформу языка — ввёл новый алфавит и убрал иностранные заимствования. Подробности в нашей статье «История Турции»;
— Чтобы покупать подарки, вероятно понадобятся турецкие лиры. Читайте наш обзор «Как и где менять деньги в Турции».
Удачного отдыха в Турции, и читайте наши интересные статьи об этой стране (список статей ниже).
Оставить комментарий