На египетском выходят большинство кинофильмов, часть газет и журналов. Можно сказать, что все СМИ развлекательного характера работают в Египте на египетском диалекте.
Верхне-египетский диалект, он же «саеиди». На этом диалекте говорят в Верхнем Египте (в южной части страны, вдоль Нила) около 19 миллионов человек.
Эти два диалекта за столетия сильно отдалились друг от друга. Их носители не всегда понимают друг друга. Обычно понимают фразы только в общих чертах. Разные здесь не только слова, но и некоторые звуки и грамматика.
Насколько египтяне и другие арабы понимают друг друга?
Понимают только в общем. У разных диалектов арабского немного отличается грамматика и состав слов. Для этого и существует MSA — чтобы арабские нации имели общий язык и понимали друг друга.
Хорошо ли египтяне знают английский?
Хорошо. Напомним, что до 1952 года Египет был под контролем Великобритании. Ещё с тех времён одним из признаков образованного египтянина стало свободное владение английским. Сейчас английский в обязательном порядке учат в школе.
Много английских слов уже вошли в египетский арабский диалект. Все надписи на дорожных знаках сейчас выполнены на арабском и английском. Некоторые СМИ работают сразу на двух языках. Основные надписи на банкнотах египетской валюты дублированы на английском.
В Египте есть три университета, в которых преподавание ведётся только на английском: Британский университет Египта, Американский университет Египта, Университет будущего Египта.
Хорошо ли египтяне знают русский?
Если египтянин работает отельным или экскурсионным гидом с русскими туристами, то естественно знает неплохо.
Торговцы, официанты, таксисты в курортных зонах знают более-менее — запас 200-300 слов и выражений. Этого вполне хватает, чтобы объясниться с туристами о всех насущных делах. Однако если дело складывается не в пользу египтянина, то он обычно очень быстро забывает все иностранные языки. Такова специфика поведения египтян в курортных зонах, впрочем, не только египтян.
За пределами курортных зон не надейтесь встретить кого-либо говорящего по-русски.
И хотя чартерные рейсы в Хургаду и Шарм Эль-Шейх были закрыты 6 лет (с 2015 по лето 2021 годов), египтяне на курортах не забывают русский язык. Российские туристы здесь всё-таки появлялись — прилетали регулярными рейсами в Каир. Да и большинство украинцев и белорусов разговаривают с египтянами по-русски.
Удобно ли пользоваться переводчиками на смартфонах?
Пользоваться можно, но толка от этого мало. Ни один переводчик не умеет переводить прямо между русским и египетским арабским. Обычно это делается по схеме «русский <-> английский <-> арабский», и получается часто полная белиберда.
Удачно удаётся переводить только отдельные слова и фразы и только текст (без озвучивания). Например, нужно объяснить таксисту, что нужно в аэропорт. Тогда можно воспользоваться переводчиком на смартфоне и показать таксисту слово «аэропорт» на экране.
И не забывайте, что большинство переводчиков работают только при включённом интернете.
Оставить комментарий